Неологизмы – названия торговых марок (часть 2). Рюкзак это неологизм


Неологизмы и их роль в языке.

Слова, как и люди, бывают старые и молодые. Слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами (от греч. nebs — «новый» и logos — «слово»).

Язык постоянно пополняется неологизмами. Неологизмы возникают двумя путями — с помощью словообразования: продленка, водолазка, семиборье, вьетнамки, состыковаться, состыковка, безразмерный, безнаборная (печать), бескондукторный; путем заимствования: хобби, биатлон, дизайн, дизайнер, мотобол, фломастер, дельтаплан, электромобиль, уикэнд и др.

Иногда говорят об особом виде неологизмов — семантических неологизмах. В таких случаях речь идет о появлении новых .значений у старых слов: стенка (шкаф, занимающий всю стену), платформы (туфли на толстой подошве), дворник (очистительное устройство на переднем стекле автомашин), дипломат (род портфеля), шпильки (вид каблуков).

Семантические неологизмы сопоставимы с семантическими архаизмами — устаревшими значениями слов (позор — «зрелище»).

Неологизмы — это новые слова общенародного языка. Они отличаются от слов индивидуально-авторских, которые принято называть окказионализмами (см. Окказионализмы).

Между неологизмами и окказионализмами имеются важные различия. С течением времени неологизмы перестают восприниматься как новые слова и переходят в разряд обычных слов. Так произошло со словами колхоз, колхозник, комсомол, комсомолец, телевизор, телевидение, вертолет и другими в русском языке советской эпохи.

В отличие от неологизмов окказионализмы, даже образованные очень давно, не устаревают, сохраняя свою необычность и свежесть независимо от времени их рождения.

Окказионализмы живут лишь в том контексте, в котором они родились, и сохраняют свою связь с автором, их породившим. Они не входят в общенародный язык. Их роль другая — стилистическая. Иное дело — неологизмы. Их роль номинативная, «назывательная». Неологизмы воспринимаются и функционируют вне связи со своим творцом, даже если их придумал какой-то определенный человек. Так произошло со словом промышленность. Это слово, в наше время обычное, широкоупотребляемое, создал Н. М. Карамзин, но никто (кроме специалистов) этого не знает, слово потеряло своего автора.

Окказионализмы создаются с нарушением законов словообразования:

Рати стрекозовые Чертят яси облаков, Чистых облаков.

(В. Хлебников)

Сравним обычное: стрекозиные.

Значительные события общественной жизни, научно-технические открытия способствуют порождению целых серий неологизмов. Такую роль в русском языке второй половины XX в. сыграло освоение космоса. Русский язык пополнился словами космодром, ракетодром, прилуниться (по образцу приземлиться), луноход (по образцу пароход), спутник (семантический неологизм), космофизика, космобиология и др.

Упражнения

1. Содержание понятия – это признаки, при помощи которых выделяются и обобщаются основные характеристики данного множества, такого, как, например, студент. То есть признаки, достаточные для того, чтобы выделить интересующее нас множество объектов из всех остальных объектов, иначе говоря это совокупность существенных признаков предмета.

Как основной признак понятия студент можно выделить учеба в высшем или среднем специальном учебном заведении.

Признаки можно подразделить на существенные, без которых предмет не может существовать в своей качественной определенности, и несущественные, теряя которые предмет всё равно остаётся самим собой.

В данном случае, понятие «студент», теряя признак учеба в высшем или среднем специальном учебном заведении, перестаёт быть самим собой, исходя из определения понятия «студент».

К несущественным признакам относятся: фамилия, имя, возраст, форма обучения, аттестат о среднем образовании, так как эти признаки не позволяют выделить понятие студент из множества других, близких по смыслу понятий, т.е. если исключить из описания «Алексей Петрович, 20 лет, имеющий аттестат о среднем образовании и учащийся на заочной форме обучения в высшем учебном заведении» признаки фамилия, имя, возраст, форма обучения, аттестат о среднем образовании, получим из исходного описания следующее: «учащийся в высшем учебном заведении». Полученное описание, как и исходное, представляет одно и то же понятие – студент.

Такие признаки, как: национальность, пол, место жительства, вес, цвет глаз, наличие водительских прав, спортивные награды, группа крови не входят в содержание понятия студент.

Таким образом, в содержание понятия студент входит признак учеба в высшем или среднем специальном учебном заведении, так как этот признак является единственным существенным признаком из предложенных в задании.

2. а) Сайт, или веб-сайт, слово, образованное от английского website, где web – паутина, сеть и site – место, буквально – место, сегмент, часть в сети. В свою очередь определение «сайт» пошло с 1990 года когда был создан первый сайт, где его создатель Тим Бернерс-Ли, опубликовал описание новой технологии World Wide Web (Всемирная паутина), основанной на протоколе передачи данных HTTP, системе адресации URI и языке гипертекстовой разметки HTML.

b) Сервер - программное обеспечение, принимающее запросы от клиентов или (второе значение) компьютер (или специальное компьютерное оборудование), выделенный и/или специализированный для выполнения определенных сервисных функций. Слово, образованное от английского server – обслуживающий.

с) Аудитор - лицо, занимающееся аудитом (ревизией бухгалтерских книг, документов и отчетности) и консультационной деятельностью, связанной с наладкой бухгалтерского учёта. Бухгалтер наивысшей квалификации. В других странах также — юридическая фирма, занимающаяся такой деятельностью. Слово, образованное от латинского auditor — слушающий.

d) Евро - официальная валюта в 16 странах «еврозоны». Также валюта используется ещё в 9 государствах, 7 из которых — европейские. Таким образом, евро — это единая валюта для более чем 320 миллионов европейцев. Евро управляется и администрируется Европейским центральным банком (ЕЦБ) и Европейской системой центральных банков (ЕСЦБ), следовательно, евро был создан в Европе и, так как евро заменил европейскую валютную единицу, возможно поэтому новой валюте дали название из первых четырёх букв части света.

3. a) «Часть студентов БГУИР – победители олимпиад».

В данном частноутвердительном суждении нераспределён субъект – студенты БГУИР. На это указывает квантор «часть». Предикат (победители олимпиад) также не является распределённым. Из суждения видно, что не все победители олимпиад – студенты БГУИР и не все студенты БГУИР являются победителями олимпиад.

b) «Все люди смертны».

В общеутвердительном суждении субъект всегда распределен, на это указывает квантор «все». Предикат не является распределённым.

c) «Ни одно насекомое не может мыслить разумно».

В общеотрицательном суждении оба термина всегда распределены. Раз в нем прямо отрицается принадлежность всех предметов одного класса к предметам другого, то тем самым отрицается и принадлежность всех предметов второго к первому.

Список литературы

  1. Малыхина, Г. И. Логика / Г. И. Малыхина. – Минск, 2003, 2005.

  2. Гетманова, А. Д. Логика / А. Д. Гетманова. – М., 1986.

  3. Логика / под ред. В. Ф. Беркова. – Минск, 1994.

  4. Иванов, Е. И. Логика / Е. И. Иванов. – М., 2000.

  5. Ивин, А. А. Логика / А. А. Ивин. – М., 2000.

studfiles.net

40 неологизмов для современной реальности: pamur777

Прогресс не стоит на месте, и в обыденную жизнь входят явления,к оторых раньше в ней не было (или уже были, но никто не обращал внимания). Перед вами 40 остроумных неологизмов, с которыим каждый из вас наверняка уже сталкивался.

Лайк-шок

Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.

Пост-призрак

Комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.

iПалец

Палец, который оставляют чистым для того, чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его.

Хвастограм

Пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий.

Штурман-секретарь

Человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину.

Заставка

Ничего не выражающее лицо глубоко задумавшегося человека.

Чайка-менеджмент

Стиль управления, при котором менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок.

Телефонный зевок

Феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.

Фейсбук-плакальщик

Пользователь соцсетей, который когда умирает кто-то из знаменитостей, никогда не упускает возможности написать пост вроде: «покойся с миром, такой-то».

Биоалогические часы

Физиологический механизм, заставляющий человека в выходные дни просыпаться в то же время, что и в рабочие.

Броман

Исполненные любви и глубокой привязанности отношения между двумя мужчинами традиционной сексуальной ориентации.

Кофейное лицо

Страшное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе.

Компьютеризировать лицом

С озабоченным видом бросать быстрые взгляды на монитор, чтобы создать впечатление полной погруженности в работу.

Использовать антисоциальные сети

Добавлять новых друзей, но никогда с ними не общаться.

Братская наука

Истории, на которые ссылаются, к примеру, постоянные посетители тренажерных залов, для которых рассказы товарищей имеют больший вес, чем научные исследования.

Диванная микстура

Бутылка, спрятанная за диваном или в любом другом укромном месте алкоголиком, который делает вид, что завязал.

Книжное похмелье

Чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.

Именная засада

Неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.

Фейсбук-минута

Неопределенный период времени, проведенный в Facebook с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений.

Домашняя слепота

Неспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду.

Герлфрендзона

Положение, в котором оказывается девушка, желающая сохранить дружеские отношения, тогда как лицо мужского пола видит в ней исключительно объект для ухаживаний. Случай с противоположным распределением ролей называется «френдзоной».

Берлога

Комната или любое другое жилое пространство, оберегаемое мужчиной от любого женского влияния и присутствия.

Снорафон

Состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон.

Авторучечное беспокойство

Нервные и бессмысленные нажатия на кнопку авторучки.

Скромное хвастовство

Высказывание, хвастливость которого автор пытается замаскировать самоиронией или шуткой в жанре «да кто я вообще такой?»

СМС-пытка

Ожидание ответа на сообщение с игривым содержанием.

Бордюрный стыд

Чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный.

Паралич перфекциониста

Состояние, при котором человек не может приступить к работе из-за страха, что все равно не сумеет сделать ее идеально.

Детский надзор

Деятельность технически подкованных детей, помогающих пожилым родителям (или другим родственникам) разобраться с компьютером или другими электронными приборами.

pamur777.livejournal.com

30 самых интересных неологизмов последних лет на английском

Современный мир очень быстро движется, меняется и развивается. Безусловно, все эти перемены отображаются в речи. Именно поэтому в английском языке, так же, как и в русском, каждый год появляется множество неологизмов, описывающих современную действительность. Они охватывают социальные проблемы, новые технологии и явления. Давайте посмотрим, какие неологизмы последних лет появились в английском.

Technology

Технологии развиваются семимильными шагами. Сейчас уже почти не встретишь человека, у которого не было бы какого-нибудь модного «девайса». В связи с этим, неологизмов в этой сфере великое множество:

Selfie – вот, что не нуждается в объяснении, кто из нас не фотографировал сам себя на телефон или планшет? На русский привычно переводим как «селфи».

Digital hangover – означает чувство стыда, которое появляется у человека, который отлично повеселился вчера на вечеринке, а сегодня наблюдает «компромат» в Интернете. Так называемое «цифровое похмелье».

Cloud computing – возможность хранения данных и информации на серверах, доступ к которым открывается через Интернет. На русском нам этот термин известен как «облачное хранение данных».

Zenware – специально разработанные компьютерные программы, позволяющие пользователю фокусироваться на работе, избегая отвлекающих факторов.

Phablet – термин, образованный от слияния двух слов — «phone» и «tablet». Означает смартфон, который больше экраном обычных смартфонов, но все же не такой большой, как планшет. У нас такие гаджеты ласково называют «лопатами».

Gloatgram – фотографии в сети Инстраграм, демонстрирующие отличную жизнь их автора, путешествия или еду. На русский шутя можно перевести «хвастограм».

iFinger – реально существующий термин, означает палец, который мы специально оставляем чистым при еде, чтобы пользоваться смартфоном или планшетом. 

Textretary – шутливое слово, образовавшееся от «text» и «secretary». Означает человека, который печатает сообщение за другого, находящегося за рулем. Точного соответствия на русский нет, но описательно можно использовать «штурман-секретарь».

Digital detox – устали от бесконечных социальных сетей и «гугла»? Хотите провести время в реальном, а не виртуальном мире? Именно этот процесс времяпровождения называется «digital detox» или цифровая детоксикация.

Catfishing – общение в Интернете порой вызывает соблазн что-то преувеличить или приукрасить при описании себя и своей жизни. В таком случае вы занимаетесь «catfishing».

Phone-yawn – явление, когда один человек достает мобильный, чтобы, например, посмотреть время, вследствие чего все окружающие люди также достают свои телефоны. «Заразность» этого действия сравнивают с зевотой.

Guerilla proofreading – тщательное или скорее дотошное выискивание ошибок в тексте сообщений и затем публичное указание на них.

Cyberstalking – термин, обозначающий процесс виртуального преследования или мониторинга. На русский язык чаще всего переводится как «виртуальное преследование».

Child supervision – явление, когда дети, хорошо разбирающиеся в современных «гаджетах» помогают родителям в их использовании.

Pancake people – поколение активных интернет-пользователей, которые на первый взгляд знают много, но на самом деле все их знания довольно поверхностны.

30 самых интересных неологизмов последних лет на английском, изображение 1

Dialogue– Hey Tom. I can see that you're using your smartphone again. You really need to have a digital detox.– Hi, Mary. I wish I could. I keep receiving these messages from someone who threads me.– That looks like cyberstalking. – I don't think so, it seems like I receive messages from a pancake person. He makes so many mistakes!– Maybe it's a child having fun?– Well, it's definetely not funny for me. Диалог– Привет, Том! Я вижу, ты опять используешь смартфон. Тебе правда пора провести цифровую детоксикацию.– Привет, Мери! Если бы я мог. Я продолжаю получать сообщения от кого-то, кто угрожает мне.– Выглядит как кибер-преследование.– Не думаю, похоже я получаю сообщения от какого-то неуча. Он делает столько ошибок!– Может какой-то ребенок дурачится?– Ну, мне точно не до смеха.

Social life

Не меньше, чем в технологической сфере, неологизмы появляются в сфере бытовой. Приводим список самых интересных и полезных слов на социальную тематику.

Bromance – этим словом описывается близкая дружба двух парней традиционной ориентации.

Facepalm – пожалуй, всем известное слово, которое выражает легкий шлепок рукой по лицу для выражения целого спектра эмоций, от раздражения до разочарования и даже отвращения. В русском языке чаще всего говорим просто «фейспалм», в отдельных случаях можно услышать выражение «рука–лицо».

Dreamathon – наверняка всем хорошо знакомый термин, означает процесс, когда человек несколько раз выключает будильник, при этом видит новый сон до каждого следующего звонка. На русский можно шутливо перевести «снорафон».

Chandelier earrings – речь идет о массивных серьгах из бусин, драгоценных камней и т.д. Серьги становятся настолько «сложными», что напоминают люстру.

Defensive eating – доводилось ли вам когда-нибудь поедать что-либо так быстро, чтобы оно не досталось другому? Если да, то вам знаком процесс «defensive eating».

Frenemy – термин, образованный от слияния двух слов — friend (друг) и enemy (враг). Означает человека, который притворяется вашим другом, хотя на самом деле намерения у него далеко не дружеские. Чаще всего на русском используют слово «вруг» по тому же принципу.

Staycation – еще один пример соединения двух слов — stay (оставаться) + vacation (отпуск). Описывает случай, когда человек в отпуске никуда не едет, а остается дома.

Helicopter parent – так образно описывают родителей, которые постоянно следят за своими детьми и не отходят от них на шаг. В русском языке часто можно услышать выражение «родитель-вертолетчик».

Crowdfunding – слово означает сбор денег большим количеством людей, при том, что каждый платит небольшую сумму. Что-то вроде современного варианта выражения «с миру по нитке — голому рубашка».

Bucket list – словосочетание, которое означает список вещей, которые вы никогда еще не делали, но обязательно хотите совершить при жизни. Популярной фраза стала после выхода фильма «The bucket list» или «Пока не сыграл  в ящик».

Boomerang child – многие дети, едва достигнув совершеннолетия, стараются съехать от родителей и жить отдельно. Однако далеко не всегда это осуществимо из-за финансового положения или других причин. Таких «возвратившихся» к родителям детей и называют «дети-бумеранги».

Stuffocation – уже привычный метод слияния двух слов — stuff (вещи) + suffocation (удушение). Шутливый термин, означающий такое огромное количество вещей в доме, что становится трудно дышать.

Cougar – это слово означает женщину после 40, которая ищет отношений с более молодыми мужчинами. Думаем, среди отечественных и зарубежных звезд можно легко найти таких представителей.

Bridezilla – слияние слов «bride» (невеста) и «Godzilla». Таким «ласковым» термином награждают невест, которые во время подготовки к свадьбе становятся чересчур придирчивыми и раздражительными.

Me time – это словосочетание означает время, потраченное на себя. Отключите телефон, телевизор и планшет / компьютер / ноутбук и позвольте себе хоть на короткое время отдохнуть и расслабиться. Именно этот процесс и называется «me time».

Dialogue– Hello Samantha. How are you?– Hello Chris. I'm fine, just tired.– And why is that?– Well, first of all, my sister is getting married soon and with all these preparations she has become a real bridezilla.– She has all the right to be, it's her time.– And I just want to have me time at last! Besides, my son is going to live with me again because he has no money and his friend can't help him. So much for their bromance! So my son is now officially a boomerang child.– Can I help you with something?– No, but thanks for offering. Диалог– Здравствуй, Саманта! Как дела?– Здравствуй, Крис! Все хорошо, я просто устала.– И почему же?– Ну, во-первых, моя сестра скоро выходит замуж, и со всеми этими приготовлениями превратилась в настоящего монстра!– Она имеет полное право, это её время.– А я хочу времени для себя наконец! К тому же, мой сын собирается снова жить со мной, потому что у него денег, и его друг не может ему помочь. Вот тебе и мужская дружба! Так что мой сын теперь официально ребенок-бумеранг.– Я могу тебе чем-нибудь помочь?– Нет, но спасибо за предложение.

Как видите, большинство неологизмов описывают преимущественно 2 вещи: современные технологии, которые прочно вошли в нашу жизнь (хорошо это или плохо) и социальные явления общества. Ознакомьтесь с ними, и у вас будет отличная возможность «блеснуть» ими в разговоре с иностранцем. Good luck!

Большая и дружная семья EnglishDom

www.englishdom.com

Категории неологизмов в создании названия торговой марки

В первой части статьи мы дали определение названий-неологизмов, продолжим говорить о категориях неологизмов.

Часто создатели брендов пытаются придумать новые категории, наполненные всевозможными положительными свойствами и соответствующие характеру продукта, например, «Сладко», «Благода», «Дарлетто», «Здоровка», «Славмо», «Холодушка», «Экодиво». Если название «Сладко» не вызывает вопросов – оно однозначно произносится и вызывает самые приятные кондитерские ассоциации, то все остальные из перечисленных названий торговых марок далеки от идеала.

На наш взгляд, очень неплохо обстоят дела с названиями российских марок бытовой техники, обуви и одежды: Bork, Rolsen, Vitec, Corso Como, Giotto, MaxWell, Binatone, Elenberg, Polaris, Carnaby. Единственное, в чем можно упрекнуть владельцев этих марок – в стремлении ввести покупателей в заблуждение относительно стран, где производится продукция этих марок, но к неймингу это отношения не имеет.

Производители кондитерских изделий и нижнего белья, косметики и парфюмерии зачастую стремятся придать своим брендам французское или итальянское звучание. С точки зрения маркетинга это, безусловно, оправданно, но звучат такие названия однообразно, как будто написаны под копирку: «Шармэль», «Мирель», «Эстель», Brittel, «Эстье», «Бюстье», «Конфаэль», Palmetta, Incanto.

Отдельная категория неологизмов – аббревиатуры. Некоторые из них успешно приживаются, несмотря на то, что расшифровки названий давно забыты (например, TJ) или вспоминаются с трудом (ГЛОНАСС - Глобальная навигационная спутниковая система). Такая же история была и с иностранными марками - мало кто из покупателей знает, что означает SEGA (service games) или Adidas (производное от имени основателя Adi Dassler), но названия, удобные в произношении и легко запоминающиеся, быстро утвердились на рынке. Зато такие аббревиатуры как СПК (Сибирская продовольственная компания) или МТС (мобильные телесистемы) обязаны своему успеху не свойствам названия, а другим обстоятельствам, не имеющим отношения к неймингу.

Достаточно легко приживаются на рынке «понятные» неологизмы, корни которых легко читаются, а новый смысл – моделируется. Например, «Тропикана», Фругурт, Фрутилад, Агуша и даже Тавр (производство мясопродуктов в ЮФО). Однако даже если смысл неологизма неясен, но он легко произносится и внятно позиционируется в рекламе, марка может рассчитывать на успех, как это случилось с Яндексом, а в свое время - с Kodak и Sony.

Отдельно хочется сказать о небрежном отношении неймеров к ударению, которое обязательно должно быть однозначным, или вам придется потратить много времени и денег на «обучение» потребителей, как это случилось с маркой «Норинга». Другая проблема созданных на заказ неологизмов – трудности использования, в том числе склонения – вот как, например, склонять название детского питания «Спеленок»?

Неологизмы составляют значительную долю названий торговых марок, в некоторых случаях без них просто не обойтись, потому что сложно найти свободное охраноспособное словарное слово или этого требует концепция бренда. Неологизмы, как правило, сложнее выводить на рынок, чем словарные слова и словосочетания, потому что требуется больше усилий, чтобы потребитель запомнил имя и сопоставил его с идеей бренда. Профессионализм неймеров состоит в том, чтобы неологизмы как минимум отвечали техническим требованиям, предъявляемым к названию, ведь если имя марки невозможно правильно выговорить или оно однозначно вызывает негативные ассоциации, его не спасет даже самая яркая и масштабная рекламная кампания.

Исключительные авторские права принадлежат креативному агентству «Логодизайнер». Перепечатка и копирование материалов сайта разрешены в случае установки прямой ссылки на www.logodesigner.ru. Любые другие заимствования являются противозаконными.

www.logodesigner.ru


Смотрите также